ページ

2013年11月29日金曜日

悲しい出来事 Sad news

MOF時代の同期友人の悲しい知らせが届いた時は既に他界されて二週間が経っていました。二年前にはご夫妻で我が家を訪問して下さったり、一年前には我々も八ヶ岳にある彼らの別荘にお邪魔したりしていたので、信じられない訃報でした。命のはかなさを思い、令夫人の心境をお察しして、今日夫と東京のご自宅に伺い、ご焼香をさせていただきました。立派な方を失い改めて無念な気持ちで一杯です。父親を誇りに思う三人のお子様たちと六人の賑やかなお孫ちゃんたちの存在が大きな励みになっておられる御様子を伺うことが出来て救われる思いがしました。ご冥福をお祈り致します。
It was two weeks later that we faced the sad news about our colleague's death. He visited us in Nikko with his wife two years ago and we visited them in Yatsugatake a year ago. He had been in good shape, therefore we just couldn't believe the sad news. The life is so fragile. With a big simpathy we visited his wife in Tokyo and burned incense for her husband. She talked over her sad feeling about what happened to her husband and she looked encouraged by their children who are very much proud of their father and by their precious grand-children, which made us feel relieved. May he rest in peace.

0 件のコメント:

コメントを投稿